The Interpreter
Jul. 25th, 2005 03:19 pmБилет на "Переводчицу" стоил дороже, чем билеты на другие фильмы на это же время. Сначала удивишись, японял, что это рыночная интерпретация традиционных советских симпатий к "прогрессивному" Сидни Поллаку. Кажется, он был единственным американским режиссёром, чьи фильмы обильно показывали в СССР: "Тутси", "Три дня Кондора", а "Загнанных лошадей..." так и вовсе показали по телевидению году так в 1976.
Занятно, как Поллак ловко трансформирует сюжетное голливудское клише, отказываясь от романтического хэппи-энда: герои Кидман и Пенна расстаются. Вместо этого появляется хэппи-энд политический - главного мерзавцаМугабе Зуване будет судить трибунал в Гааге.
А ещё подумалось, что Пенн был бы куда лучше на месте Круза в "Far And Away" - к тому же, он ниже Кидман всего на пять сантиметров, а Круз - на все девять.
К слову, первоначально Поллак хотел, чтобы Сильвию Брум играла партнёрша Пенна по "21 граммам" Наоми Уоттс.

Занятно, как Поллак ловко трансформирует сюжетное голливудское клише, отказываясь от романтического хэппи-энда: герои Кидман и Пенна расстаются. Вместо этого появляется хэппи-энд политический - главного мерзавца
А ещё подумалось, что Пенн был бы куда лучше на месте Круза в "Far And Away" - к тому же, он ниже Кидман всего на пять сантиметров, а Круз - на все девять.
К слову, первоначально Поллак хотел, чтобы Сильвию Брум играла партнёрша Пенна по "21 граммам" Наоми Уоттс.