Oct. 5th, 2006

zhsky: (Default)

Николоз БАРАТАШВИЛИ
Перевод Б. Пастернака

Я помню, ты стояла
В слезах, любовь моя,
Но губ не разжимала,
Причину слез тая.

Не о земном уроне
Ты думала в тот миг.
Красой потусторонней
Был озарен твой лик.

Мне ныне жизнью всею
Предмет тех слез открыт.
Что я осиротею,
Предсказывал твой вид.

Теперь, по сходству с теми,
Мне горечь всяких слез
Напоминает время,
Когда я в счастье рос.

zhsky: (Default)
К нашей маленькой акции присоединились [livejournal.com profile] karamazovy - Шота Руставели , [livejournal.com profile] counter_off - Георгий Данелия и [livejournal.com profile] raf_sh - Галактион Табидзе .

А поскольку [livejournal.com profile] raf_sh приводит перевод Беллы АХМАДУЛИНОЙ, то считаю необходимым привести и её собственный текст.

Но если вы и впрямь не знаете, о чем идет речь, -  да все о том же: о таинственном, доблестном, безвыходно-счастливом деле перевода - я расскажу вам, как это начинается, как это для меня начиналось. Вот - ты молод, толст, румян, собственную неуязвимость принимаешь за ранимость, застенчивость выдаешь за надменность, и, украшенный всем этим, ты приезжаешь в иную страну - назовем ее: Сакартвело, - благосклонно взираешь, внимаешь, уезжаешь и понимаешь, что, уехав, ты остался навсегда в капкане нежности к ее говору, говорению, приговариванью, к ее чужому, родимому языку, загромоздившему твою гортань горой, громом, горечью, виноградной гроздью огромного, упоительного звука. Так и будешь всю жизнь горевать по нему, по его недостижимости для твоих губ и горла. Речь идет о деле перевода, и пора бы уже упомянуть какой-нибудь исчерпывающий, все объясняющий термин, но мне неведомо литературоведение, я не преуспела в нем, не начать ли мне со слова «обреченность». Обреченность - этому ремеслу, этому языку, этому человеку — переводимому тобой поэту, а ты и не знал, что он - твой родимый брат, точно такой же, как ты, но лучше, драгоценнее тебя, и вовсе не жаль расточить, истратить, извести на него свою речь, жизнь и душу.
zhsky: (Default)

Зрители-читатели в поисках информации о важных событиях, которые важны для их жизней, пользуются в первую очередь традиционными источниками информации, а не базирующиейся в интернете "гражданской журналистикой", сообщает LexisNexis

The findings show that when consumers are faced with major events that significantly affect their lives, such as a pandemic or an ominous hurricane, their trust mostly remains with traditional media, such as professional journalists at mainstream newspapers, magazines, television and radio, versus emerging media sources created by citizen journalists including Internet-only publications, blogs and podcasts.

Half of those surveyed said that they would turn to network television for immediate news information in such situations, while the next most popular source was the radio (42%). Findings show that approximately a third of consumers (37%) would use daily local newspapers or cable news or business networks (33%), and a quarter of those interviewed would rely on Internet sites of print and broadcast media. In contrast, emerging media like Internet user groups, blogs and chat rooms would be used by (6%) surveyed.

Полностью - здесь 

Page generated Feb. 26th, 2026 05:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios