Англо-английский разговорник
Dec. 21st, 2008 03:11 pmИллюстрация приписываемой Шоу остроты "нас с Америкой разделяют Атлантический океан и общий язык". Комментарий BBC матча Manchester United - Liga de Quito. Комментирует не столько журналист, сколько зрители:
1143: "My friend is watching this game on an American network and the commentator has just referred to one of United's many crosses as being 'right in the popcorn maker.' Does anyone have any idea what that means?"
Butch in Didcot via text
I, for one, don't have the foggiest.
1157: "Re:11.43 my American girlfriend informs me that the popcorn maker phrase is used to explain the the ball is peppered in repeatedly, similar to the way popcorn pops when made."
Paul, Northants via text
So now we know.
1143: "My friend is watching this game on an American network and the commentator has just referred to one of United's many crosses as being 'right in the popcorn maker.' Does anyone have any idea what that means?"
Butch in Didcot via text
I, for one, don't have the foggiest.
1157: "Re:11.43 my American girlfriend informs me that the popcorn maker phrase is used to explain the the ball is peppered in repeatedly, similar to the way popcorn pops when made."
Paul, Northants via text
So now we know.